I
Боли сърцето, тлеят сетивата,
попили бучиниш и притъпени;
изпит е опият — сега душата,
към Лета тъне, сляпа и сломена…
Щастлива си — не завист ме измъчва,
а щастие от щастието твое, —
затуй че ти, Дриада лекокрила,
в кое ли кътче сладкозвучно
на сенчестото буково усое
възпяваш лятото с безгрижна сила.
II
О, глътка упоително вино,
лежало в земна хладина дълбока,
с вкуса на Флора, с мирис на сено
и танц на провансалка черноока!
О, чаша, пълна с топлина от Юга,
о ти, пламенобуза Хипокрена,
с блещукащ ръб от пенести мъниста
и устни — влажна теменуга;
пиян да съм; светът — незрим за мене,
и с теб да се изгубя в мрак разлистен.
III
Изгубен и погълнат, да не знам
това, що ти в букаците не помниш:
умора, треска, страх и ужас — там,
где хора лазят, тежки вопли ронят,
белеят власи над чела сковани,
где призрак младостта е блед, злощастен,
где мислите пораждат скръб бездънна,
оловнооко отчаяние,
где Красота не пали взора ясен,
не люби Любовта, докато съмне.
IV
Далеч оттук! — ще литна, ще те стигна,
не с леопардите на Бакхус славен;
незрима, бързокрили, ще повдигне
Поезията моя мозък бавен:
най-после с теб! Тъй нежна е нощта,
на своя трон Луна щастлива свети
всред хоровод от звездочели феи;
но долу не поглежда тя —
небесен дъх, в треви и мъх оплетен,
едва неясен зрак насам довее.
V
Не виждам аз ни младата поляна,
ни сладкото на клоните кадило,
отгатвам само в тъмнина уханна
с какво тъй щедро месецът дарил е
треви, шубраци и дивачки плодни:
млад шипков цвят и алена глогина,
листати теменужки в цвят последен
и роза, рожба първородна
на Май разцъфнал, пълна с росно вино,
жужило от мушици в здрача летен.
VI
Тъй тъмен слушам; нощи, не една,
Смъртта обиквах, молех я за отдих,
наричах я с най-нежни имена,
дано в небето моя дъх проводи;
но тук — сега, по-дивна смърт е таз,
да спра в среднощ пречистен и спокоен,
дорде изливаш ти душа от звуци
в такъв екстаз! —
да пееш ти и аз да съм за твоя
тържествен реквием надгробна буца.
VII
Ти няма да умреш, безсмъртна птичко,
под стъпките на хищни поколения;
тъй твоят глас дървото е обкичвал
при древни императори и селяни;
и тъй насред Боазовата ръж
си пяла ти за бащин дом на Рут,
ридала с горест в чуждите имоти;
магичен отвор неведнъж
отключвала си в пенестия скут
на тайнствени морета, в край самотен.
VIII
Самотен! — не е дума, а камбана —
при себе си, пробуден, идвам с нея!
Прощавай! Не умеела да мами
фантазията ни — лъжлива фея!
Замира твоят химн, прощавай, сбогом! —
покрай върбите, над потока лунен,
по хълма, после долу, нейде татък
погребан е сега дълбоко:
сега ли спя, или се будя сънен?
Ни звук, нима бе сън — и толкоз кратък?
Превод от английски език : Моис Бело
Ода на славея, 1819 г.
Автор: Джон Кийтс
The Duck-Billed Platipus
Птичечовката ( Ornithorhynchus anatinus ) е едно от най-странните животни на Земята . Еднопроходно животно - бозайник , снасящ яйца - притежава черти, които рядко се срещат заедно: сплескан клюн, използван за усещане на плячка под вода, ципести крайници, пригодени за плуване , и отровни шипове при мъжките, използвани за защита. Женските се раждат с малки рудиментарни шипове, които изчезват, преди да навършат една година. През 2020 г. учените откриха нещо още по-странно: птицечовката свети под ултравиолетова (UV) светлина .
Ode to a Nightingale- John Keats
Ode to a Nightingale
Пърси Биш Шели
Ода за Западния вятър
1
О, Ветре западен, див дъх на Есента!
Вълшебник, викнал духове влудени,
незрим, ти пръскаш мъртвите листа,
кафяви, бледни, трескаво-червени
— прокажени в прокълната гора;
и с плач заравяш семена студени
да спят под вледенената кора,
като че всяко труп е в гроб поставен,
додето твойта пролетна сестра
с живот изпълни всеки кът забравен,
събуди с рог земята и подкара
стада-зърна в просторите въздушни —
Див Дух на ярост и на надпревара,
Рушител и Пазител, слушай, слушай!
2
Ти — луд поток през стръмни висини,
повлякъл, сякаш са листа изгнили,
рой облаци по сини ширини,
на мълниите феи бързокрили,
и те като Менада[1] страховита
небето в ярки кичури са скрили
от хоризонта тъмен до зенита;
ти — който пееш песен погребална,
със бурята гръмовна и сърдита,
на бедната издъхваща година
под саркофага на нощта прощална
и сред мощта на твоите пари душни;
ти — блъснал небосвода да се срине
сред дъжд, и град, и огън, слушай, слушай!
3
Ти — вдигнал Средиземното море
от унеса на летен сън и спомен,
край залива, де всяка мъка мре,[2]
де тихо го приспива речен ромон
и то оглежда кулите заспали
да тръпнат сред града замрял, поломен,
във светъл мъх и клони разцъфтяла,
така прекрасни, че болят очите;
ти — чийто стъпки, в мрака прокънтяли,
раздират на Атлантика водите,
а в дъното над тинята листата
в подморската гора сред ужас шушнат
и чуят ли гласа ти в тишината,
треперят и се гърчат, слушай, слушай!
4
Да бях аз мъртъв лист, от теб понесен,
да бях аз облак — да политнем двама,
да бях вълна сред пристъпа си бесен,
пред твоя вик задъхана и няма;
(макар по-слаб от теб, о Непокорен!);
да бях дори момче, което няма
ни капка страх пред твоя път просторен,
готово да те следва със охота!…
О, искам да ме тласкаш, неуморен,
да бъда облак, лист, вълна с вълните!
Аз паднах сред трънака на живота!
Аз в кърви съм! И бремето на дните
прегърби едного, на теб приличен —
неукротим, и горд, и необичан!…
5
Като гората да съм твоя лира!
Какво че лист след лист от мене пада?
И твоят порив, който не умира,
да опне струните ни, да изстрада
една красива в болката си песен!
О, Дух свиреп, да бъдем без пощада!
Мой дух стани! От моя глас унесен!
Със думите ми сгрей сърцата нови!
Като листа над нивите наесен
разхвърляй мислите ми по земята —
искри от неизгаснали огньове!
Бъди в стиха ми на пророк тръбата!…
О, Ветре! Зима следва твоя полет!
Но знай — след нея пак ще дойде Пролет!
1819
Ода на Славея
- Ode to a Nightingale, 1819 (Обществено достояние)
- Моис Бело, ???? (Пълни авторски права)
- Поезия
-
- Няма
-
- Няма
- 5,6 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Oscar Wilde- M. Chulova
„Истинското съвършенство на човека е не в това, което има, а в това, което е.“
Мисъл на Оскар Уайлд
Есе от Мария Чулова, Пловдив
Оскар Уайлд е от онези творци, които превръщат живота си в изкуство. Роден през 1856 г. в Дъблин, той израства в семейство, където духът на знанието и изкуството царува. Баща му е виден лекар-окултист, който често лекувал и крале, а майка му Джейн Франческа е образована и рядко интелигентна жена, поетеса и публицист, основала в дома си литературен салон. Именно там малкият Оскар попива от атмосферата на слово, блясък и идеи.
Още в юношеските си години Уайлд се отличава с изключителен ум и любознателност. В Дъблин получава златен медал за блестящо владеене на старогръцки език, което показва дълбоката му връзка с античната мисъл. Неслучайно в зрелите си години той ще напомня за древните философи, защото и те, както и той, търсят истината не в богатството, а в съвършенството на духа. Уайлд е естет, за когото красотата е път към познанието, а не само удоволствие за сетивата.
Любопитно е, че Уайлд има и сърце, отворено към света – в един свой сонет той описва зверствата в България по време на Априлското въстание, доказвайки, че чувствителността му не се ограничава в рамките на Англия. По-късно, в Париж, се среща с Виктор Юго – един от великите писатели, когото дълбоко уважава и който споделя вярата му, че словото има морална мисия.
През 1884 г. Оскар Уайлд се жени за изящната Констанс Лойд, наричана „Малката Артемида“, която му ражда двама сина. Бракът им е изпълнен с интелектуално взаимно уважение, но и с постепенното отдалечаване, което по-късно ще бележи трагичната му съдба. Приказките му пленяват с мъдрост, романтика, хуманни чувства и изящен стил, а диалогът с душата и дилемите, които разрешава, извисяват неговото изкуство.
На сцената Уайлд постига изключителен успех. Пиесите му „Ветрилото на лейди Уиндърмиър“ (1893), „Идеалният мъж“ (1895) и „Колко е важно да бъдеш сериозен“ (1895) се играят дълго в театрите „Сейнт Джеймс“ и „Хеймаркет“. В тях Уайлд разкрива пороците на светското общество, като използва богатство от парадокси, мелодраматични епизоди, изненади и афористични мисли, които се превръщат в негова запазена марка.
Оскар Уайлд се вълнува дълбоко и от библейския мотив за Саломе, в който вижда вечната драма на изкушението и гибелната сила на красотата. В едноименната си пиеса (1893), написана първоначално на френски и посветена на великата актриса Сара Бернар, той превръща древната легенда в модерна притча за страстта и духовното падение. „Саломе“ съчетава изящество и мрак, еротика и пророческа сила – своеобразен мост между мистиката и естетизма, между религиозния символ и човешката вина. Графиките на Обри Биърдзли към английското издание на пиесата допълват нейната атмосфера на изтънчена чувственост и символен разкош, превръщайки книгата в шедьовър на изкуството на fin de siècle. Творбата оказва толкова силно въздействие, че по нея Рихард Щраус създава операта си „Саломе“ (1905) – музикален шедьовър, който пренася идеите на Уайлд върху сцената и доказва, че неговата поетика може да вдъхновява не само словото, но и звука.
В разцвета на славата си Оскар Уайлд преживява тежко изпитание. Обвинен в безнравствени деяния от маркиз Куинсбъри, баща на неговия приятел Алфред Дъглас, той става жертва на шумен процес, който разтърсва викторианска Англия. Зад скандала се крие сблъсъкът между личната свобода и общественото лицемерие – теми, които самият Уайлд често изследва в своите творби. След присъдата приятелите го напускат, семейството му се разпада, а съпругата му Констанс го изоставя и отнема децата им. Той се разорява и остава сам, отхвърлен от обществото, което доскоро го боготвореше. Само Джордж Бърнард Шоу има смелостта да подпише петицията до кралица Виктория за неговото помилване – жест на човечност, който остава почти незабелязан в епохата на пуританското лицемерие.
От бляскавите салони Уайлд се озовава в затвора, където губи не само името си, но и илюзиите си за „цивилизованото общество“. Именно там, в „De Profundis“ и „Балада от Редингската тъмница“, се ражда неговият нов, изстрадан хуманизъм – откровен и дълбоко човешки. След този катарзис Уайлд доказва, че истинското съвършенство не е в притежанията, славата или външната красота, а в духовната сила да понесеш страданието и да останеш верен на себе си.
Животът му угасва преждевременно през 1900 г. в Париж, но духът му остава жив. Той ни напомня, че съвършенството не се измерва с това, което имаме, а с това, което сме. В своята болка и своето изкуство Оскар Уайлд достига до същината на човека – до онзи вътрешен пламък, който превръща страданието в светлина.Бележки на авторката
-
Използвах биографични факти, за да свържа живота и философията на Оскар Уайлд с темата за съвършенството.
-
Споменах неговия сонет за България, за да подчертая чувствителността му към човешката болка и моралната му позиция.
-
Срещата му с Виктор Юго е важен мост към европейската литературна и морална традиция.
-
Включих анализ на пиесата „Саломе“, с акцент върху посвещението на Сара Бернар, илюстрациите на Обри Биърдзли и операта на Рихард Щраус – за да покажа влиянието му върху различни изкуства.
-
Подчертах драматизма на процеса, ролята на маркиз Куинсбъри и моралната смелост на Джордж Бърнард Шоу.
-
Есето завършва с философско обобщение в духа на темата – съвършенството като духовна, а не материална категория. Мария Чулова, Пловдив
Стремежът към съвършенството и грехът, интервю на Мария Чулова
Диалог между Мария Чулова и въображаемия Оскар Уайлд
Мария: „Г-н Уайлд, как бихте описали своята философия за съвършенството?“
Оскар Уайлд:
„Съвършенството, скъпа моя, не е в това, което притежаваме, а в това, което сме. Човекът е платно и четка едновременно – животът му е картината, която рисува. Не богатството, а чистотата на мисълта, чувството за красота и смелостта да следваш сърцето си определят истинското му величие.“
Мария: „Вашите пиеси и приказки пленяват с мъдрост и романтика. Какво смятате за истинската цел на изкуството?“
Оскар Уайлд:
„Изкуството е лъжа, която ни казва истината. То не ни учи как да живеем, а как да виждаме живота. То ни учи на внимание към детайла, на любов към красотата, на състрадание към страданието. И не забравяйте – една добра комедия може да изрази повече истина, отколкото всички морални трактати заедно.“
Мария: „Как виждате ролята на съвременните технологии, като изкуствения интелект, в създаването на поезия?“
Оскар Уайлд:
„Ах, машините! Те могат да подражават на ритъма, на римата, дори на лъчезарната ирония. Но поезията остава човешка, защото в нея е вграден копнежът, трепетът, онзи неповторим миг, когато душата говори. Алгоритъм може да построи стихове, но само сърцето може да им даде смисъл и светлина.“
Мария: „Вие преживяхте много трудности в личния си живот. Как се съхранява духовната сила пред лицето на страданието?“
Оскар Уайлд:
„Страданието, Мария, е огледало. То ни показва кои сме, какво можем да понесем и колко далеч можем да летим. В „De Profundis“ аз писах, че истинската свобода идва не от външното обкръжение, а от вътрешното спокойствие. Трябва да носим света в сърцето си, без да позволяваме на неговите пороци да ни разорят духом.“
Мария: „Как израснахте като творец? Какво Ви даде семейството Ви?“
Оскар Уайлд:
„Израснах сред думи и светлина. Баща ми бе лекар, но не само на телата – той бе окултист, който вярваше, че душата също може да бъде изцелявана. От него наследих любопитството към тайните на човека, към невидимото в нас. Майка ми, Джейн Франческа, бе поетеса, образована и необикновено интелигентна жена. В дома ѝ се събираха мислители и творци – там за първи път чух думите ‘идеал’, ‘красота’ и ‘смисъл’.
Така изкуството стана за мен не просто цел, а начин на съществуване. Родителите ми не ме научиха как да живея, а ми показаха, че животът може да се изживее красиво. Това е най-висшият урок – да превърнеш ежедневието си в изкуство.“
Мария: „Г-н Уайлд, как бихте коментирали съвременната поезия и ролята ѝ в живота на хората днес?“
Оскар Уайлд:
„Поезията, Мария, никога не остарява. Тя е като река, която преминава през поколенията, носейки със себе си сълзи и радости, копнежи и смях. Днес, когато светът се движи толкова бързо, хората все повече имат нужда да спрат, да слушат звука на думите и да усетят тишината между тях. Машините могат да подражават на ритъма, но поезията остава човешка, защото е сърце и душа, които говорят едновременно на автора и читателя.“
Мария: „А какво мислите за красотата? Вие винаги сте подчертавали нейното значение.“
Оскар Уайлд:
„Красотата, скъпа моя, е най-простият начин да видиш истината. Тя не е само форма или лице, тя е светлина, която прониква в нашите мисли и чувства. Човек, който се докосва до красотата, се променя — той става по-чувствителен, по-мъдър и по-свободен. Красотата е мост между душите, и това е най-важното присъствие, което можем да дарим на света.“
Мария: „Какво е човешкото присъствие за Вас?“
Оскар Уайлд:
„Присъствието е самият живот, изживян с честност и смелост. Във всяко истинско присъствие има енергия, искреност, дори уязвимост. Това е онова, което превръща думите в поезия, а мислите — в изкуство. Машините могат да имитират, но човекът оставя следа, която е неповторима. Ето защо присъствието е същината на нашето съвършенство.“
Мария: „И накрая, какво бихте посъветвали съвременния човек, който търси смисъл, красота и вдъхновение?“
Оскар Уайлд:
„Не се страхувайте да бъдете видими и да обичате живота такъв, какъвто е — с всичките му сенки и светлини. Търсете красотата в малките неща, слушайте музиката на тишината, бъдете верни на своето сърце. Истинското съвършенство не се измерва с богатство или слава, а с това, което оставяте след себе си в душите на другите.“
Мария: „Г-н Уайлд, как решихте да напишете приказката 'Славеят и розата'?“
Оскар Уайлд:
„Ах, тази история… Роди се от моята любов към красотата и от разочарованията на младото сърце. В живота често се случва да искаме нещо, а светът да не ни го предостави. Исках да покажа, че истинската жертва идва от сърцето, от чистото намерение, а не от очакването за възнаграждение.
Славеят, който отдава живота си за розата, е образ на безусловната преданост към красотата. Розата е символ на любовта, която често е трудна, недостижима, но безкрайно ценна. В тази приказка събрах и моите вярвания за естетиката, и за морала — красотата и добротата не могат да бъдат измерени в материални стойности.
Мария: „Г-н Уайлд, защо влязохте в затвора?“
Оскар Уайлд:
„Защото живях в свят, който още не бе готов за искреност. Обвиниха ме в безнравственост, ала моят грях бе любовта — онази, която не се вписва в моралните шаблони на времето. Не бях престъпник, а човек, който обичаше твърде красиво. Истината е, че свободният дух винаги плаща цена, когато обществото се страхува от собствената си сянка. Затворът бе моят Голготски хълм, но и място на пречистване. Там разбрах, че страданието може да се превърне в изкуство, ако го изтърпиш с достойнство.“
Мария: „Какво изпитвахте към този мъж?“
Оскар Уайлд:
„Любов, Мария. Любов, която не се извинява. Тя беше огън, в който изгорях, и светлина, която още свети в думите ми. Любовта ми към Алфред Дъглас бе буря и музика едновременно. Да, тя ме събори, но и ме издигна до познанието за самия себе си. От нея се роди „De Profundis“ — писмото от дълбините на душата. Понякога плащаме висока цена, за да бъдем верни на сърцето си, но няма по-висша истина от тази.“
Мария: „Имате ли чувството, че приятелството между Принца и лястовичката е повече от обикновена привързаност и лоялност?“
Оскар Уайлд:
„О, да. То е духовна любов — съюз между чистота и жертва. Лястовичката символизира онази любов, която не търси отплата, а единствено желание да бъде до другия в страданието. Принцът и лястовичката са две страни на едно сърце – благородството и предаността. Когато човек обича безусловно, дори смъртта става продължение на живота. Това приятелство е начин да кажа: любовта има много лица, но най-красивото от тях е саможертвата.“
Мария: „Съжалявате ли, че заради този господин Дъглас съдът реши да Ви унижи, да Ви направи затворник, а после да мизерствате в Париж?“
Оскар Уайлд:
„Не, Мария, не съжалявам. Съжалението е чувство за онези, които още не са се научили да приемат. Аз приех съдбата си като неизбежен етап от своята душевна еволюция. Да, бях унижен, изолиран, пречупен — но в унижението намерих чистота. Съдът ми отне свободата, но не и гласа. Париж ми отне комфорта, но ми подари тишината, в която се чува истинското ехо на съвестта.
Алфред бе буря, но всяка буря разчиства небето. Ако не бях обичал, нямаше да знам колко е силно човешкото сърце. Ако не бях страдал, нямаше да узная колко светлина може да се роди от мрак. Животът ме накара да платя с всичко, което имах, но ми подари нещо по-голямо — прозрение.“
Мария:
„Благодаря Ви, господин Уайлд, че споделихте с електронния сайт „Прометей“ някои от най-съкровените си мисли. Макар срещата с Вас да е само чрез творчеството Ви, то ме вдъхновява и като преподавател по английски език. Имам 13 книги за школата по английски език и всеки ден се опитвам да предам на учениците не само знанията, но и любовта към словото, красотата на езика и силата на мисълта. Вашите идеи за съвършенството на човека и красотата на живота ще останат със мен и с тях ще се опитам да докосна и техните сърца.“
