Сонети
- Детайли
- Категория: Преводи
- Публикувана на Петък, 17 Май 2019 11:44
- Написана от Мария Чулова
- Посещения: 1531
"London, 1802"
Milton! thou shouldst be living at this hour:
England hath need of thee: she is a fen
Of stagnant waters: altar, sword, and pen,
Fireside, the heroic wealth of hall and bower,
Have forfeited their ancient English dower
Of inward happiness. We are selfish men;
Oh! raise us up, return to us again;
And give us manners, virtue, freedom, power.
Thy soul was like a Star, and dwelt apart;
Thou hadst a voice whose sound was like the sea:
Pure as the naked heavens, majestic, free,
So didst thou travel on life's common way,
In cheerful godliness; and yet thy heart
The lowliest duties on herself did lay.
Wordsworth
IV. The Indefinables
There are, of course, some sonnets that don't fit any clear recognizablepattern but still certainly function as sonnets. Shelley's "Ozymandias" belongs to this category. It's rhyming pattern of a b a b a c d c e d e f e f
is unique; clearly, however, there is a volta in L9 exactly as in an Italian sonnet:
"Ozymandias"
I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert . . . Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, (stamped on these lifeless things,)
The hand that mocked them and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
Възможност за работа на преводачите, които обичат сайта на Мария Чулова