Welcome, Guest
Username: Password: Remember me
Летературознание, фолклор, проза, поезия, преводи

TOPIC: Elena Komatova

Elena Komatova 2 years 3 months ago #428

  • Sladuna
  • Sladuna's Avatar
  • Offline
  • Administrator
  • Mariya
  • Posts: 205
  • Thank you received: 12
  • Karma: 4
К.Р.*

А.Г. Рубинштейну

По случай петдесет годишнината от
неговата музикална деятелност

В упоително свирене звуци течат.
Ние в нежен възторг ги долавяхме.
Небесните радости, земната жал
тези звуци в себе си отразяваха.

Да ни пленяват и трогват могат те:
Стихнаха пред тях всички съмнения.
И за много обиди – простено бе.
И проляха се сълзи в умиление.

О, нека вълшебната тяхна игра
ни отнася в надзвездната глъб!
Гдето няма тревога, земна печал,
ни вражда, ни борба, нито скръб.

17 ноември 1889, Павловск

Преведе от руски език
Елена Коматовa



















Княгиня Зинаида Николаевна Юсупова












К.Р.*

В Крим

Княгине З. Н. Юсуповой

Да срещнем прелетните птици
на Юг далечен се стремим.
От царството на Север зимен
на пролетта в предела мил.

Синеят ясни небеса
и отдалече все светлеят.
Звезди елмазни пламенеят
във полунощна тишина.

От ден на ден – обилен цвят
в благоуханна топлина.
И с нежна ласка пролетта
погалва ни със аромат.

Пустинен хребет на превала
разделя ни от нашата цел.
Но ето врати зачернели:
по-близо, близо... О, кога ли!

Ний доближихме се в трепет:
Последен праг най-сетне, ето:
Творец! Замира в нас сърцето...
Не е ли сън? Мечта не е ли?

В нозете – стръмен, див овраг.
Пред нас – о, как неизмерим,
безбрежен и необозрим
простор лазурен в този бряг.

Неописуемо море си...
Лице в лице със тебе... Ах!
Пред тази дивна красота
как мъката да не забравиш?

27 април 1911, Кореиз
Преведе от руски език
Елена Коматовa
The administrator has disabled public write access.
Time to create page: 0.076 seconds
Powered by Kunena Forum