Welcome, Guest
Username: Password: Remember me
Летературознание, фолклор, проза, поезия, преводи

TOPIC: Percy Bishe Shelley

Percy Bishe Shelley 7 years 8 months ago #33

  • Sladuna
  • Sladuna's Avatar
  • Offline
  • Administrator
  • Mariya
  • Posts: 205
  • Thank you received: 12
  • Karma: 4
Кралица Маб. Философска поема в девет части

от Пърси Биш Шели



Част Първа

Наистина прекрасна е Смъртта,
Смъртта, и този неин брат Сънят!
Тя бледна е като онази там луна
с посинели и обезкървени устни;
А той е розов като изгревни зари
на трона си при морските вълни,
с румените си лъчи залял света;
Да, те двамата са си прекрасни!

Унищожител ли е Сумрачният дух,
който си царува в душните могили,
завзел и нейната душа безгрешна?
Каква е тази безподобна същност,
никога възхита и любов не среща,
без биещо сърце, с лазурни жили,
повличащи надолу в снежна топка
красивите неща; и справедливо ли е
с мраморно дихание да носи гибел?
Трябва ли дъхът на гнилоч скверна
да съкруши цялата небесна гледка
и да ни остави гнусотия и разруха?
Никого не жаля и тази мрачна тема
на лековатите сърца носи ли поука?
Или пък това е само сладка дрямка
и нищо друго, или похитени чувства,
които с полъха на румената сутрин
прогонени са в мрачновата бездна?
Пробуждане дали ще има за Ианте,
радостта отново да играй в сърцето
и усмивката й дух безсънен да съзре
в светлината и възторга от живота?

Превод от Константин Байрактаров


Можете да прочетете цялата поема скоро в книга с превод на поезията на Пърси Биш Шели.
The administrator has disabled public write access.
The following user(s) said Thank You: Bayraktarov

Re: Percy Bishe Shelley 7 years 1 month ago #41

  • Bayraktarov
  • Bayraktarov's Avatar
  • Offline
  • Administrator
  • Posts: 32
  • Thank you received: 11
  • Karma: 3
В поемата "Кралица Маб" (Queen Mab, 1813) от П. Б. Шели (1792-1822) се разказва за Кралицата на царството на сънищата или феята Маб (персонаж от английския фолклор), която пътешества със своята вълшебна колесница с душата на девойката Ианте. В хода на повествованието към тях се присъединява и духът на Агасфер. В пътуването във времето и пространството Кралица Маб показва на Ианте цялата история на човешкия род: Миналото (гл. 1-3), настоящето или съвременността на Шели (гл. 4-6) и бъдещето (гл. 7-9). Световната история, включая и настоящето, за Шели е история на упадъка и гибелта; навсякъде царува злото, олицетворявано преди всичко от държавата и църквата. Само в далечното бъдеще (тук младият Шели се проявява като продължител на просвещенските идеи на XVIII в.) на земята ще настъпи "златен век", когато човекът започне да следва природните закони и да се ръководи от разума. Официозната преса обявила поемата за "безнравствена" и "богохулна", настоявайки за сурово наказание за автора (първоначално били отпечатани само 250 екземпляра и то нелегално). Дж. Байрон (1788-1824) откликнал с похвала за поетичните достойнства на поемата, К. Маркс (1818-1883) пък я интерпретирал като ранен манифест на социалистическите идеи, Дж. Б. Шоу (1856−1950) я е считал за най-доброто произведение на Шели. Второто издание на поемата е значително съкратено и излиза от печат в 1816 г. под заглавието "Демонът на света" (The Daemon of the World).
The administrator has disabled public write access.

Re: Percy Bishe Shelley 10 months 1 week ago #470

  • Bayraktarov
  • Bayraktarov's Avatar
  • Offline
  • Administrator
  • Posts: 32
  • Thank you received: 11
  • Karma: 3
Тя отново за живот ще се пробуди,
нищо, че са крайниците вкочанени,
а на вид смълчаните й нежни устни
все ще заговорят сладкодумно пак -
способни тигров рев да усмиряват
или завоевателно сърце да стоплят.
Нейните божествени очи - склопени,
а клепките - подобно фино кадифе,
почти закрили тъмносините зеници,
възглавка дали са на младенеца Сън;
Разпрострени, златокосите къдрици,
легнали на горда и неопетнена гръд,
вият се подобно стебълца бръшлян,
обгърнал бледна мраморна колона.


Но чуй! Отде е този неочакван звук?
Долита дивно хубав и слуха ми гали,
витае в здрача над забравени руини
и скитащото ехо от отсрещен склон
само бдящият дочува в час вечерен;
по-фин е от дъха на западния вятър,
и по-объркващ от разстроената лира,
в чиито струни нотите прозвънкват
изпод пръстите на гения на бриза;
Светлеят стихове, родени от дъгата,
пречупват се подобно лунните лъчи
в стъклопис на катедрала, но с нищо
несравними са истинските цветове,
никъде подобие те нямат на земята.

Долита с колесница Феята Кралица!
The administrator has disabled public write access.
Time to create page: 0.058 seconds
Powered by Kunena Forum