Пир при старшия на рода

Детайли
Категория: Преводи
Публикувана на Сряда, 16 Май 2012 19:40
Написана от К. Байрактаров
Посещения: 1625


I.
Днес хора с кожени шапки идват насам.
Що за люде теб навестяват, на нас обясни?
Хубаво вино и чаши за тях си предвидил,
богата трапеза уредил си за скъпите гости.
Посрещаш не странници от други страни,
не чужди дошли са да търсят подслон,
а твоите братя, за които си стълб и опора.
Сърцата им предчувстват голяма печал!
Възрадвай си гостите, благородни човеко,
с приветствие дай ни сърдечен покой.


II.
Хора с кожени шапки прага прекрачват.
Що за люде днес теб уважиха, кажи ни?
Чаши за вино чудесно за тях си приготвил,
и ястия вкусни и свежи, съобразно сезона.
Нима непознати дойдоха от чужди страни?
Днеска твоите братя изпълват дома ти,
както жилав бръшлян прегръща дървото
и увива листата си по ствола могъщ.
Благородни човеко, благослови ни сега,
с повод за радост ни отдалечи от тъгата.

III.
Тези хора с кожени шапки сега са при теб.
С дух неспокоен всеки е дошъл отдалеч.
Вино прекрасно за тях приготвил си днес,
обилна трапеза и гозби, достойни на брой.
Що за люде се сбраха от други страни?
Роднини далечни и близки дошли са на пир
като първи снежинки, вещаещи зима.
Кой знае колко остават радостни дни…,
тази вечер вино дошли сме да вкусим.
Благородни човеко, в чашите наши налей!


(Книга на песните - Шъдзин, Малки оди – Сяо-я: Sang Hu, VII. 3)
Превод: К. Байрактаров, 9.05.2012