Welcome, Guest
Username: Password: Remember me
Летературознание, фолклор, проза, поезия, преводи

TOPIC: Фицджералд

Фицджералд 9 years 6 months ago #19

  • Sladuna
  • Sladuna's Avatar
  • Offline
  • Administrator
  • Mariya
  • Posts: 205
  • Thank you received: 12
  • Karma: 4
Дъжд преди зазоряване
Тъпото, слабо трополене в часовете на унилостта
ме понася в потока на съня и плъзва мокрота
в косата ми на струйки; товарът ме връхлита,
натежава ми въздухът довян, там се таи свита
морната душа – царица е сама в безлюдни кули,
умирайки заключена. Осъзнавам сляп в безпокоя:
ширококрила птица надолу по стълбите се сгромоли
и ме замайва като упоен задух от цветя.

На сърцето лежа. Като ръце моите очи
улавят мократа възглавница. Сега зората сълзи
отронва от влажната си гръд, от оплискана
нощна риза. С влажни очи-мъниста броди ливадата,
между подтискащи завеси седи вторачена
подобно на подгизнал плувец – В къщата е смъртта!
Превод Мария Чулова, април 2012 г.
The administrator has disabled public write access.
Time to create page: 0.036 seconds
Powered by Kunena Forum